а б в г д е ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш э ю я

Сергеев М. Д. / Произведения

Поедем во Францию, не выходя из дома!

Когда идёшь пешком, Земля кажется огромной. Когда летишь на самолёте и за несколько часов перепрыгиваешь с материка на материк, – планета наша как будто сжимается. Подумать только – знаменитые путешественники прошлого долгие месяцы плыли под парусами по вздыбленным океанам, попадали в дикие штормы, страдали от жажды среди воды, потому что в океанах она, как вы знаете, солёная. И наконец, измотанные, счастливые, что уцелели и не съедены акулами, достигали незнакомых берегов. А в наши дни Юрий Гагарин за один час облетел вокруг всего Земного шара!

Но, живя далеко друг от друга, народы разных стран влияли на соседей, обменивались товарами, открытиями, и в язык одного народа попадали и приживались слова другого.

В русском языке много французских слов, и не только потому, что в XIX веке русские дворяне говорили между собой на этом языке, любили французскую литературу и нанимали для своих детей учителей французов. Но и потому, что некоторые предметы одежды, вкусные блюда и многое другое, пришедшее к нам из Франции, не были похожи на наши и не имели в русском языке названия. Когда великого Пушкина упрекали порой, что он употребляет часто французские слова, он отвечал двустишием: «Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов по-русски нет».

И когда мама приносит из магазина мармелад, конфитюр, крекер, пломбир, галеты, карамель и кофе, да всё это – в пакете, то эти вкусные слова – французские! Вот военные: ангар, батарея, блиндаж, батальон, капитан, карабин, каска, колонна, маршал, парад, парашют… А вот те слова, что относятся к искусству: ансамбль, артист, афиша, жонглёр, кадриль, маска, мозаика, роман, саксофон – так что Францию можно встретить и в театре, и на карнавале, и в цирке, и в библиотеке…

Один мальчик сказал: «А вот у нас на ферме нет ничего, что называется по-французски». И неверно: само слово ферма – французское.

А в поле для скота растёт вкуснейшая люцерна! Над столом висит абажур. Нам принесли с почты бандероль. Привезли баллон с газом. Мама вышивает по канве. Папа чинит карбюратор. В парке устанавливают карусель.

Оказывается, не выходя из дома, мы заговорили по-французски. Мы «путешествуем» по Франции и поэтому из огромного запаса слов в нашем русском языке выбрали часть тех, что вошли в наш язык из французского.

Но можно было бы выбрать и из английского, немецкого, арабского – изо всех языков мира. Так же как и во все языки мира, вошли наши русские слова, в том числе и космические – спутник, луноход. Так языки обогащают друг друга.

…Когда ты был совсем маленьким, мама или бабушка читали тебе сказки. Это давным-давно известные сказки: «Золушка», «Мальчик с пальчик», «Спящая царевна». И когда ты радовался, что тыква превратилась в карету, а мальчик с пальчик спас своих братьев, ты не догадывался, что вот и началось твое путешествие по Франции. Ведь эти народные сказки собрал, обработал и сделал книжкой, переведённой на все языки мира, писатель Шарль Перро. В 1697 году он выпустил книгу «Сказки матушки гусыни» и прославил своё имя навек.

А когда ты подрос, то, конечно, отправился в полные приключений плавания с героями Жюля Верна: «Дети капитана Гранта», «Пятнадцатилетний капитан», «Таинственный остров»… Книги эти написаны сто лет назад, а кажется, что сегодня. Потом приходит время «Трёх мушкетёров» Александра Дюма. Книга, которая стала и многочисленными кинофильмами, и даже мультиками. Конечно, это уже чтение для пятиклассников, впрочем, и взрослые читают о приключениях мушкетеров, Д'Артаньяна и графа Монтекристо с одинаковым восторгом.

Книги сказочников и авторов романтических приключений – это своеобразное вступление во взрослый мир Франции, и с годами великие французские классики – это  значит самые выдающиеся писатели – станут твоими проводниками по стране, в которой ты не бывал, но, оказывается, многое о ней знаешь.

В школе – всё наоборот

Знаете ли вы, что во Франции:

Учебный год начинается 15 сентября.

Каждый школьный день начинается в 8 часов и продолжается до 6 часов вечера с перерывом с 12 до 15 часов дня для обеда и самоподготовки.

Младшие школьники выполняют все домашние задания в школе под руководством учителя.

У французских детей очень много оценок от 0 до 20 баллов.

Самая высокая оценка – 20 баллов, самая плохая – 0 баллов, хорошая оценка от 12 до 16 баллов.

В начальной школе дети учатся пять лет, с 6 до 10 лет.

После окончания начальной школы дети продолжают учиться в колледже или лицее.

Французские школьники отдыхают 130 дней в году. Они отдыхают летом, а ещё у них есть рождественские каникулы с 20 декабря по 5 января; зимние каникулы в середине февраля, пасхальные каникулы – 2 недели в апреле. Кроме этих каникул они отдыхают в праздники. У французов есть национальные праздники: 11 ноября – День перемирия, 1 мая – День Труда, 14 июня – День взятия Бастилии – и религиозные: Пасха, Вознесение, Троица.

В конце учебного года определяются лучшие ученики в каждом классе и им вручаются подарки и премии.

Учебный год завершается обычно праздником, в котором участвуют все дети: ставят спектакли, танцуют, поют, организуют выставку-продажу своих поделок.

Как говорят сами французские дети, они любят учиться и любят своих учителей. 86% детей считают своих учителей добрыми, 71% не очень строгими, а 51% считают их забавными.

Во Франции классы считаются наоборот: первый класс лицея считаются 6-м классом, затем идёт 5-й, 4-й, 3-й, 2-й, 1-й и выпускной класс.